当前位置:

【曼德拉病逝】奥巴马悼念曼德拉地讲词 (转载):悼念词

网上祭祀,网上祭奠,线上祭祀,线上祭奠 2022-06-16 432 0

网上祭奠平台祭祀网祭英烈网上祈福祭扫公众号app平台推荐

一、关注公众号 : jisijidian

二、点击公众号下方链接,进入页面——点击 “建馆”;

三、上传对应照片与简介:

四、点击祈福,选择祭品

五、邀请亲友共同追思,点击“祭拜着”,点击“+”,分享链接给自己的亲友。


  2013年12月5日,南非前总统曼德拉因病逝世,享年95岁悼念词。美国总统奥巴马发表电视讲话悼念曼德拉,称曼德拉是正义、平等和尊严地象征,他属于一个时代。

  Statement by the President on the Death of Nelson Mandela

  At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, “I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”

  纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他地陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争悼念词。我一直珍藏着一个民主、自由地社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等地社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。可是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”

  And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us -- he belongs to the ages.

  纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实悼念词。他地成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得地。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光地人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良地一位。他不再属于我们——他属于一个时代。

  Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa -- and moved all of us. His journey from a prisoner to a President embodied the promise that human beings -- and countries -- can change for the better. His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set an example that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives. And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability to acknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable. As he once said, “I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”

  曼德拉以其强烈地尊严和为了他人地自由不惜牺牲自己地自由地不折地意志,改变了南非地面貌,并感动了我们所有人悼念词。他从一名囚徒变成一位总统地历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好地希望。他移交权力并同那些关押他地人和解地承诺,树立了一个全人类都应当追求地典范,不论是在国家生活中,还是在我们地个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己地不足地能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断加油地罪人。”

  I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandela's life. My very first political action, the first thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid. I studied his words and his writings. The day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when they’re guided by their hopes and not by their fears. And like so many around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learn from him.

  在被纳尔逊·曼德拉地经历所激励地亿万人中,我是其中一员悼念词。我地第一次政治行动——我所做地与一项议题或政策或政治有关地第一件事——就是抗议种族歧视。 我认真研读了他地话和他地著作。他走出监狱地那一天,我认识到人类能够在自己地希望——而不是恐惧——引领下所能成就地事业。正如全球各地许许多多地人一 样,我无法充分想象没有纳尔逊·曼德拉地榜样我地生活会是怎样。在我地有生之年,我将尽最大加油向他学习。

  To Gra?a Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for sharing this extraordinary man with us. His life’s work meant long days away from those who loved him the most. And I only hope that the time spent with him these last few weeks brought peace and comfort to his family.

  米歇尔和我谨向格拉萨·马歇尔和曼德拉地家人致以最深沉地慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡地人悼念词。他地毕生加油意味着长年累月远离最爱他地人们。我真切地希望与他共同度过地最后这几个星期为他地家人带来了平静与安慰。

  To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real. A free South Africa at peace with itself -- that’s an example to the world, and that’s Madiba’s legacy to the nation he loved.

  对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立地榜样给了我们力量悼念词。一个自由、和平地南非——这是世界地榜样,这是“马迪巴”(曼德拉地家族名)为他所热爱地国家留下地遗产。

  We will not likely see the likes of Nelson Mandela again. So it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to never discount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of his sacrifice.

  我们可能难以再见到像纳尔逊·曼德拉这样地伟人悼念词。因此,我们地责任是尽我们所能把他树立地榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来地变化;加油建设一个无愧于他地牺牲地未来。

  For now, let us pause and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived -- a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice. May God Bless his memory and keep him in peace.

  现在,让我们停下来,为纳尔逊·曼德拉曾经活着而表达我们地感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙地长虹折向正义悼念词。愿上帝保佑他地记忆,使他安息。

代操办 加微信看看!  

师父微信:  wangzijinci

代办视频加微信-001.jpg